He stated that the handing out of the money was part of his work of supervising a group of fishermen. |
Оно также заявило, что раздача денег входила в рамки его деятельности по наблюдению за конкретной группой рыбаков. |
It also affirms the need for closer cooperation between States Parties and UNHCR to facilitate UNHCR's duty of supervising the application of these instruments. |
В ней также подтверждается необходимость более тесного сотрудничества между государствами-участниками и УВКБ в целях оказания УВКБ содействия в выполнении его обязанностей по наблюдению за применением этих договоров. |
UNMIT support was crucial for the National Electoral Commission to accomplish its mandate of supervising the electoral process, barely six months after its establishment in January 2007 with limited national capacity. |
Поддержка ИМООНТ имела принципиальное значение для выполнения Национальной избирательной комиссией своего мандата по наблюдению за процессом выборов спустя всего шесть месяцев после ее создания в январе 2007 года с ограниченным штатом национальных сотрудников. |
But our joint presence in the Council today underscores the primary responsibility of the Security Council in supervising the process of implementing the Dayton Peace Agreement. |
Вместе с тем наше совместное присутствие сегодня в Совете подчеркивает, что основная ответственность по наблюдению за процессом выполнения Дейтонского мирного соглашения лежит на Совете Безопасности. |
This study would be based on the contributions of the ICRC, governments, bodies in charge of supervising the application of human rights conventions, universal and regional organizations, as well as NGOs. |
Такое исследование могло бы основываться на вкладе МККК, правительств, органов по наблюдению за выполнением договоров по правам человека, международных и региональных организаций, а также неправительственных организаций. |
Under Article 35 of the 1951 Convention, States undertake to cooperate with UNHCR "and to facilitate its duty of supervising the application of the provisions of [the] Convention". |
В соответствии со статьей 35 Конвенции 1951 года государства обязуются сотрудничать с УВКБ "и содействовать выполнению им обязанностей по наблюдению за применением положений Конвенции". |
In setting up an International Trusteeship System, the Charter established the Trusteeship Council as one of the main organs of the United Nations and assigned to it the task of supervising the administration of Trust Territories placed under the Trusteeship System. |
При создании международной системы опеки Уставом был учрежден Совет по Опеке в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций, на который была возложена задача по наблюдению за управлением подопечными территориями, подпадающими под систему опеки. |
UNPROFOR's efforts in supervising the cease-fire agreement have been essential in creating a climate conducive to progress towards economic confidence-building measures. |
Предпринимаемые СООНО усилия по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении огня сыграли важнейшую роль в создании условий, способствующих прогрессу на пути к принятию экономических мер по укреплению доверия. |
In this context it is involved in the preparation of the reports which Switzerland submits to the organs supervising human rights conventions. |
В этом контексте Бюро сотрудничает в подготовке докладов, которые Швейцария представляет органам по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека. |
In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. |
В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
Mr. KARIYAWASAM said that, as experts with responsibility for supervising the application of the Convention, members were bound to promote the Convention as a whole. |
Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что члены Комитета в качестве экспертов по наблюдению за осуществлением Конвенции обязаны поощрять осуществление Конвенции в ее целом. |
The Akosombo Agreement called upon the LNTG to play a more active role in ensuring that its provisions were carried out and, in that connection, called on the LNTG, ECOMOG and UNOMIL to collaborate in supervising and monitoring its implementation. |
В Соглашении Акосомбо ЛНПП было рекомендовано играть более активную роль в обеспечении выполнения положений Соглашения, и в этой связи к ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ был обращен призыв сотрудничать в усилиях по контролю и наблюдению за осуществлением этого соглашения. |
In order to avoid such situations, a greater involvement of the medical network in the activity of finding and supervising pregnant women is required, as well as the intensification of efforts aimed at determining women to visit the physician for supervising the progress of the pregnancy. |
Для того, чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо активизировать деятельность медицинских учреждений по выявлению беременных женщин и наблюдению за ходом беременности, а также активнее убеждать женщин посещать врача для наблюдения за ходом беременности. |